Pasternak:天空想在强大的积雪之前密封街道|诗人读了这首诗 – 北京新闻

undefined现代诗歌具有美丽的语言,丰富的情感和新鲜的图像,但有时模棱两可。从阅读的角度来看,“不停”是现代诗歌中最明显的特征之一。但是,这种黑暗要么以一种特定的表达方式,在诗歌中寻找新颖性,要么以“为什么您认为这是诗歌?”的位置,它要求只能以模棱两可的方式表达好诗歌,但允许读者通过积极参与认知和想象来发现模棱两可而丰富的含义。李诗的诗人专栏每周都会邀请几位诗人仔细阅读当代诗歌。如此仔细的阅读是一个演示和邀请。读者可以看到几种形式和自由来证明现代诗歌,然后发展现代诗歌的创造性阅读。在第八个数字中,诗人邀请下沉的沉没感谢Pasternack的诗《从雪地填充时代购买》。由Sank Boris Pasternak(1890-1960)撰写,这是最好的Russ之一二十世纪的伊恩(Ian)诗人和作家因其“在当代抒情诗领域的永久永久成就以及俄罗斯史诗小说传统的遗产。” DI商店在下雪的日子里散发着温暖的棉花香水,填补了雪雪的雪人,又散发出温暖的棉花香气。木材。它沉浸在雨中。但是,气候变化很常见。早上很热,下午多云,并报告了有关极地地区的信息。天空希望在强大的积雪之前,寒冷挡住了街道,强风首先敞开,迹象和门镊子会知道它们很强。 1915年(1928年审查),“雪时代的购物”被仔细地读到了“当您流泪时”的中文翻译,并由Ligan先生和Uo Di翻译。这本书很好。那有多好?那是我写作的秘诀,也是我要做的。当然,其他翻译很好,但它们都不是对我有很大的影响。是的,关键是翻译中的中国诗歌水平。音乐迷叫Tchaikovsky,叫我Pasternak。老挝有许多著名的诗。在俄语或英语翻译中,在前十名之间不能划分“内华达时代的买入”。但是,在中文翻译中,这首诗是前三名,欣赏了美景。该学分属于Ligan先生和Woo di先生。这首诗包括在老挝的第二首诗《穿越障碍》中。老挝通过这首诗和另一本诗集“生命 – 我的姐妹”展示了他的专业技能。老挝写这首诗时25岁。我写了关于冬天的文章,所以这实际上是为了一生而羞辱我的。这首诗的标题来自这首诗的第一行,这是俄罗斯诗歌的形式象征之一。如果没有标题,请使用第一个语句作为问题。此外,当您无法赢得冠军或不赢得时,请使用此技巧想要得到一个或称其为“无标题”。 “在雪融化的一天购买”的意思是俄语中的“雪融化”,意味着解冻。老挝写下这个词时,它是苏联解体时期之前的几十年,所以语义协会不便。解冻是一个好词,但绅士没有任何用,而是选择“降雪”。在我们的东北部,使用了“除霜”和“雪的deleter”一词,“雪中融化”一词。 “放雪”的直觉略高于“解冻”,可以说没有差异。原始文字“代表棉花的温暖气味”是“ IS”(代表类似于棉花的热量)。我赞美中文翻译的“温暖烘焙”。首先,它保留原始文本的“温暖”含义。同时,它还具有其他含义,例如一种模糊的温暖和模棱两可的感觉之一。在下雪时,在我们的诺达达维亚,我在外面,但是当我进入棉花窗帘时商店,一个温暖而莫名其妙的光环包围了我。这首诗的两个lormor在第二部分中是三到四行。 “融化的水就像黑色的爪子一样,小声说,被裂缝隐藏了。”它是如此生动,这是雪和冰水融化后的场景。在修辞方面,这是典型的小phor。原始的身体是“水”,phir是“指甲”,水溶解了冰和雪的水,这使其变黑,因为地面是隐藏的。这种类型的水类似于由于隐藏的淤泥而变成颜色黑色的“指甲”。同时,黑水和雪水“隐藏在裂缝中”轻声窃窃私语,好像一个人抱怨他在谈论投诉。刘文菲(Liu Wenfei)将这两首诗翻译成“水滴抱怨黑桩/指甲”。学位轴也表示“钳子”。在此期间,似乎不可能合并的单词的整合是由Laospan训练的神奇武器。这个魔术L武器要求作者不仅要小心观察,而且还可以大胆地与他人合理地联系在一起。列维坦“ 3月”的画。第3节就像一部电影拍摄。阅读后,读者会看到生动的照片。为了避免融化的雪和树木的冰餐,这家旧书店的所有者选择了一种聪明的行走方式:“在屋檐下行走 /他的尸体牢牢地挂在窗户上。”值得指出的是,第一句话包含phor“铜硬币在树上不断滴落”。后者显然更合理。但是,该铜硬币必须是一个很小的版本。从特殊的角度来看,这是一个前景。 “靴子中唯一的网眼图案”“粘在雪地上或沉没在雨中。”鞋底橡胶图案的细节是由Scarfsharp和Old拍摄的。不仅粘附在泥土上,而且还将雪留在污渍中。 Liu翻译的“ Cyrus Snow Grain”的“鱼鸡蛋”温费。寒冷来了,发烧开始了,秋天到来,春天来了。实际上,这是人类,您应该做的。老挝说:“但是,太阳的变化很普遍。”您已经习惯了它也就不足为奇了。这种类型的情绪和良心突然出现是Laospan做得很好的事情。他著名的诗《二月》别无选择,只能欣赏它:“一个在一个黑暗的地方 /风的缠绕中的一个地方是强烈而痛苦的。令人惊讶但同情心。这些句子也被利根先生和你所翻译。测量“泪水的作者”作者:退休译者:Woo di lican:1988年7月的作者/Sanking作者/San Kehang作者Zhhang He

推荐文章

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注